บล็อกสำหรับฝึกทักษะทางภาษาอังกฤษ เหมาะสำหรับทุกคน

วันอาทิตย์ที่ 30 มกราคม พ.ศ. 2554

การแปลกลอน ความหวัง (Hope)


ความหวัง
เบื้องหลังหมอกมัวเหนือฟ้าหม่น
แสงอ่อนโยนของตะวันยังเฉิดฉาย
ราตรีมืดไม่ไร้ดาวพราวพราย
จะมีสักวันไหมได้พบเธอ
คนที่จะจุดประกายปลายฟ้า
อบอุราให้อุ่นไอรักเสมอ
จะมีไหมวันนั้นวันที่เจอ
หรือต้องเพ้อเพียงฝันนิรันดร


Hope
Behind the clouds and mist of cold
The warming light of sun doth show
Within the depth of darkling night
The stars yet shining out their light.
Will the time come to light my days
And shed those pain and lone away
Will someone come and hold me near
I long for thee to stop my tears
Will there be sun behind my clouds
Or will my star ever be found
I long, I wish, o my heart cries
For someone I could call as mine.

วันเสาร์ที่ 29 มกราคม พ.ศ. 2554

เทพไท โต้ พธม. ยัน มาร์คดีกว่า แม้ว เพราะไม่เอื้อประโยชน์พวกพ้อ


อาทิตย์ที่ 30 มกราคม 2554 12:54:15 .

       ที่พรรคประชาธิปัตย์ นายเทพไท เสนพงศ์ โฆษกประจำตัวหัวหน้าพรรคประชาธิปัตย์ กล่าวถึงกรณีที่แกนนำกลุ่มพันธมิตรประชาชนเพื่อประชาธิปไตย(พธม.) ออกมากล่าวหา นายอภิสิทธิ์ เวชชาชีวะ นายกรัฐมนตรี ว่าไม่ต่างกับ พ.ต.ท.ทักษิณ ชินวัตร อดีตนายกรัฐมนตรี และเรียกว่าเป็น ทักษิณ 2 รวมถึงมีการบริหารราชการแผ่นดินที่ล้มเหลวว่า เรื่องนี้อยากให้แกนนำพันธมิตรฯไปตรวจสอบว่านายอภิสิทธิ์เหมือนหรือต่างกับพ.ต.ท.ทักษิณ โดยสิ่งที่เห็นได้ชัดคือนายอภิสิทธิ์ บริสุทธิ์กว่าพ.ต.ท.ทักษิณ และไม่เอื้อประโยชน์ให้กับพวกพ้อง ส่วนที่อ้างว่าบริหารราชการแผ่นดินล้มเหลวนั้น ถือเป็นเรื่องที่ไม่เป็นธรรมเพราะที่ผ่านมาเห็นได้ว่า สภาพเศรษฐกิจในประเทศฟื้นตัวขึ้นเป็นอย่างมากประกอบกับปัญหาคนว่างงานมีจำนวนลดน้อยลง

        Thepthai Senpong, spokesman for the Democrat Party leader, said about the case that the yellow-shirt People's Alliance for Democracy (PAD) said Prime Minister Abhisit Vejjajiva doesn’t different from former Prime Minister Thaksin Shinawatra and he is called Thaksin 2. It includes of disappoint official administration. He said that he wants PAD check how are Prime Minister Abhisit Vejjajiva same or different from former Prime Minister Thaksin Shinawatra. He said Prime Minister Abhisit Vejjajiva is more sincere and he doesn’t do everything for his relationship. The official administration that they said it fails, it’s not fair. Because of Thai business has improved well and the unemployed problem decreases well too.

แปลเพลงเองค่ะ เพลงรางวัลแด่คนช่างฝัน


อย่ากลับคืนคำ เมื่อเธอย้ำสัญญา

Don’t revoke you words when you promise
อย่าเปลี่ยนวาจา เมื่อเวลาแปรเปลี่ยนไป
Don’t change your speech when time changes
ให้เธอหมายมั่นคง แล้วอย่าหลงไปเชื่อใคร
Please be stable and don’t believe something easily
เดินทางไป อย่าหวั่นไหวใครขวางกั้น
Please walk into success and don’t tremble although someone obstruct you
* มีดวงตะวัน ส่องเป็นแสงสีทอง
There is the gold sun which is shinning
กระจ่างครรลอง ให้ใฝ่ปองและสร้างสรรค์
It’s very bright for going to your dream
เมื่อดอกไม้แย้มบาน ให้คนหาญสู้ไม่หวั่น
When the flowers bloom, it’s time to confront everything
คือรางวัล แด่ความฝันอันยิ่งใหญ่ ให้เธอ
It’s a gift for the great dream of you
** บนทางเดินที่มีขวากหนาม
On the obstacle road
ถ้าเธอคร้ามถอย ไปฉันคงเก้อ
If you move backward, I will be disappointed.
ฉันยังพร้อมช่วยเธอเสมอ
I’m still be there to help you,
เพียงตัวเธอ ไม่หนีไปเสียก่อน
If you will not be afraid
*** จะปลอบดวงใจ ให้เธอหายร้าวราน
I will comfort your heart when you are disunited
จะเป็นสะพาน ให้เธอเดินไปแน่นอน
I will be a bridge for bring you go
จะเป็นสายน้ำเย็น ดับกระหายยามโหยอ่อน
I will be cold water for stop thirsty.
คอยอวยพร ให้เธอสมดังหวังได้นิรันดร์
I will give happiness for your hope


การแปลนิทานเรื่อง หมาจิ้งจอกกับอีกา (The Fox and the Crow)

    
       กาลครั้งหนึ่ง หมาจิ้งจอกเห็นอีกาตัวหนึ่งคาบก้อนเนื้อบินมาเกาะอยู่บนกิ่งไม้ "ก้อนเนื้อนั่นมันของฉันนี่หว่า เพราะว่าฉันคือหมาจิ้งจอก" มันจึงเข้าไปที่โคนต้นไม้นั้น “สวัสดีจ๊ะ, คุณนายกา” มันพูดขึ้นดังๆ “วันนี้คุณดูสวยจังเลยนะ ขนก็มันเลื่อม ดวงตาก็เป็นประกาย ผมรู้สึกมั่นใจว่าเสียงของคุณ จะต้องไพเราะยิ่งกว่าเสียงของนกอื่น ๆ อย่างแน่นอน เช่นเดียวกับรูปร่างอันสวยงามของคุณนั่นแหละ ขอให้ผมได้ฟังคุณร้องเพลงสักเพลงเดียวก็พอ เพื่อที่ว่าผมอาจต้อนรับคุณในฐานะเป็น"ราชินีแห่งนก" ก็ได้”
       Once upon a time, a fox saw a crow fly off with a piece of meat in its beak and settle on a branch of a tree. "This is for me, as I am a fox." and then walked up to the foot of the tree. “Good-day, Mistress Crow” he cried. “How well you are looking to day: How glossy your feathers; How bright your eyes. I feel sure your voice must surpass that of other birds, just as your figure does. Let me hear but one song from you that I may greet you as the Queen of Birds.”
       อีกาก็ชูหัวสูงขึ้นแล้วก็เริ่มร้อง กา-กา ด้วยเสียงที่คิดว่าดีที่สุด แต่ขณะที่เธออ้าปากร้อง ก้อนเนื้อก็ร่วงหล่นลงสู่พื้นดิน หล่นลงไปเพื่อให้หมาจิ้งจอกงับเข้าปากเพียงอย่างเดียวเท่านั้น "สำเร็จแล้ว" มันพูด "ฉันก็ต้องการเพียงเท่านี้แหละ"
       The crow lifted up her head and began to caw her best. But the moment she opened her mouth the piece of meat fell to the ground only to be snapped up by the fox. “That will do” said he. “That was all I wanted.”

ข้อคิดจากนิทานเรื่องนี้ (Moral of the story)
อย่าหลงกล คำยอ เพราะจะถูกล่อให้เสียที
(Don’t fall into trap because it is dangerous.)

ที่มา http://www.muslimthai.com/main/1428/content.php?page=content&category=110&id=4433

แปลวิธีการทำต้มข่าไก่ Thai Chicken Soup in Coconut Milk


ต้มข่าไก่ (Thai Chicken Soup in Coconut Milk)

เครื่องปรุง (Ingredients)


เนื้อไก่ล้วนหั่นเป็นชิ้นเล็ก 300 กรัม
300 grams of Chicken with bones removed, cut up into small pieces
กะทิ 1 กระป๋อง หางกะทิ
1 can of coconut milk. Can of coconut juice to add as needed.
เห็ดหั่นเป็นชิ้น ½ ถ้วย
½ cup sliced mushrooms
ข่า 8-9 แว่น
8-9 sliced ginger root
พริกสด 4-5 เม็ด
4-5 fresh chili pepper
ใบมะกรูด 6-7 ใบ
6-7 kaffir leaves
ตะไคร้ 2-3 ชิ้น
2-3 pieces of lemon grass
ผักชี 2 ต้น
2 corianders
กระเทียมหั่น 2-3 ชิ้น
2-3 sliced garlic
น้ำปลา 3 ช้อนโต๊ะ
3 tablespoons of fish sauce
น้ำตาลทราย 1 ช้อนโต๊ะ
1 tablespoon of sugar
น้ำมะนาว 3 ช้อนโต๊ะ
3 tablespoons of lime juice
น้ำเปล่า 2 ถ้วย
2 cups of water


วิธีทำ (Steps)
1. นำข่า ตะไคร้ ใบมะกรูด และกระเทียม ต้มในน้ำเปล่า 2 ถ้วย
Boil the ginger, lemon grass, lime leaves, and garlic in two cups of water.
2. นำเนื้อไก่ลงไปต้ม แล้วต้มต่อไปอีกประมาณ 8 นาที เพื่อให้เนื้อไก่สุก
Add the chicken pieces to the boiling water and continue to boil for 8 minutes until chicken meat is cooked completely.
3. นำกะทิมาใส่ คนให้เข้ากัน แล้วต้มต่อไปอีก 3 นาที
Add one can of coconut milk and bring the mixture back to the boil again for another 3 minutes.
4. เติมน้ำปลา 3 ช้อนโต๊ะ น้ำมะนาว 3 ช้อนโต๊ะ เห็ดหั่นชิ้น ½ ถ้วย และพริก 4-5 ดอก จากนั้นต้มต่อไปประมาณ 1 นาที
Add 3 tablespoons of fish sauce and the lime juice, ½ cup sliced mushrooms and 4-5 fresh chili peppers and bring back to the boil for one full minute.
5. เมื่อส่วนผสมทุกอย่างสุกได้ที่ ก็นำลงจากเตา เสิร์ฟพร้อมกับข้าวสวยร้อนๆ
When all ingredients are heated that remove from heat and serve over white rice.

2. โครงสร้างหัวข้อข่าวภาษาอังกฤษ Sentence (N. + V.)


PM may meet PAD after returning from Davos



By The Nation
Published on January 28, 2011
 
       Prime Minister Abhisit Vejjajiva will possibly intervene to end the protest by the People's Alliance for Democracy, Deputy Prime Minister Suthep Thaugsuban said on Friday, hinting the meeting might take place after PM returned from Davos, Switzerland.
       Abhisit, departed Thursday's night for the World Economic Forum, is scheduled to return to Bangkok Monday's morning.
       Suthep said he believed Abhisit would want to talk to the PAD himself.
       Since Tuesday, the PAD has been protesting for what it sees as the government mishandling of the border dispute with Cambodia.


The 5 Ws
1. Who was involved in the news?
Deputy Prime Minister Suthep Thaugsuban
2. What happened?
Prime Minister Abhisit Vejjajiva will possibly intervene to end the protest by the People's Alliance for Democracy after PM returned from Davos, Switzerland.
3. When did it happen?
In January 28, 2011
4. Where did it happen?
At the Government House
5. Why did it happen?
The PAD has been protesting for what it sees as the government mishandling of the border dispute with Cambodia.

1.4 โครงสร้างหัวข้อข่าวภาษาอังกฤษ Noun Phrase (N + to. V.P.)


Education Ministry to request huge budget hike

By Supinda Na Mahachai
The Nation
Published on January 27, 2011

       The Education Ministry will ask for more than Bt550 billion for its annual budget in 2012, more than 40 per cent up on this fiscal year's budget
       After the Cabinet set next year's annual budget at Bt2.2 trillion, Education Minister Chinnaworn Boonyakiat said yesterday that his ministry would ask for Bt551,015 million.
       The ministry will also ask for Bt4.1 billion in "related funds". This money will go into the Teacher and Educational Personnel Development Fund, the Technology for Education Fund and the establishment of the Chulabhon Rajawittayalai School network of regional science schools. The funds will also support the ongoing Riandee 15 Pi ("Study Well for 15 Years) project, which provides textbooks to schoolchildren.
       "The Education Ministry has five main agencies and this year the budget was already almost Bt400 billion," said Chinnaworn. "I want the main agencies to work with the Budget Bureau on setting the budget, the budget spending procedure and assessing the effectiveness of budget spending."
       Chinnaworn said that in the past the Education Ministry had handled a rather large budget of Bt400 billion to Bt500 billion. Most of the funds went on regular expenditure including teachers' salaries and allowances while the money for investment was less than 20 per cent.
       The minister said he wanted the public to be confident the ministry would use the money to improve the quality of education with transparency and good governance.

The 5 Ws
1. Who was involved in the news?
Education Minister Chinnaworn Boonyakiat
2. What happened?
The Education Ministry will ask for more than Bt550 billion for its annual budget in 2012, more than 40 per cent up on this fiscal year's budget.
3. When did it happen?
In 2012 year's annual budget
4. Where did it happen?
At the Government House
5. Why did it happen?
The minister wanted the public to be confident the ministry would use the money to improve the quality of education with transparency and good governance.


1.3 โครงสร้างหัวข้อข่าวภาษาอังกฤษ Noun Phrase (+ N + Prep. P.)


Pall of gloom in Songkhla tambon

By Thanaris Phirunla-ong
The Nation
Published on January 27, 2011


       The residents of two tambon in Songkhla's Saba Yoi district, where nine people were killed by a deadly roadside bomb in Yala province on Tuesday, yesterday dressed in black to mourn the tragedy.
       The atmosphere was especially sombre at one house where funerals were held for two men - Khiao Srithaweep and Damrong sae-Lim. Khiao's widow Pradab Srithaweep said another relative - Sakchai Sirichai - was also seriously wounded in the blast.
       The villagers were returning after a trip to the jungle hunting for wild boars in Yala's Yaha district when their pickup truck hit a roadside bomb. Eight people were killed instantly and one succumbed later at a hospital.
       Pradab said the deaths had forced her to stop tapping rubber in order to take care of Damrong's and Sakchai's young children despite the decrease in family income.
       At a nearby house, La-or Yorsomphet said her husband Saner was a family man and spent a lot of time with her and their two teenage daughters.
       Chaluay Chanabanyat remembered her late husband Khanueng's last words before he went out: "This is my last hunting tour. From now on, I will only do rubber tapping."
       Arun Noonim, a former kamnan who owned and drove the ill-fated pickup, sustained serious injuries.


The 5 Ws
1. Who was involved in the news?
The villagers in two tambon in Songkhla's Saba Yoi district
2. What happened?
The residents of two tambon in Songkhla's Saba Yoi district dressed in black to mourn the tragedy.
3. When did it happen?
In January 26, 2011
4. Where did it happen?
In two tambon in Songkhla's Saba Yoi district
5. Why did it happen?
Nine people were killed by a deadly roadside bomb in Yala province on Tuesday.

1.2 โครงสร้างหัวข้อข่าวภาษาอังกฤษ Noun Phrase (N + V-ed P)


'Patriots'granted bail

By Kesinee Taengkhiao
The Nation
Published on January 28, 2011


       The Criminal Court yesterday granted temporary release to two yellow-shirt leaders, who were arrested last Tuesday in connection with the seizure of two Bangkok airports in 2008.
       Chaiwat Sinsuwong and Somboon Thongburan, leaders of the Thai Patriots Network, were released on a bail of Bt600,000 and Bt200,000 respectively.
       In the bail request submitted by their lawyer Sakchai Khemthong, the defendants said they had no plans to avoid arrest or jump bail because Chaiwat, a former industry minister, and Somboon, a former MP and senator, would not want to damage good reputation.
       They also argued that they were old - Chaiwat is 60 and Somboon 53 - and had health problems such as high-blood pressure and heart disease, which made it necessary for them to meet their doctors regularly.
      The two men - wanted for their role in the seizure of Don Mueang and Suvarnabhumi airports in 2008 -were arrested last Tuesday as they were leading a group of yellow-shirt protesters to submit a petition asking for His Majesty to help end the border conflict with Cambodia.
       They did not seek bail when police requested court permission for their detention at the Bangkok Remand Prison on Wednesday last week.
       The Thai Patriots Network, which is part of the People's Alliance for Democracy, is rallying outside Government House regarding border conflicts with Cambodia.

The 5 Ws
1. Who was involved in the news?
The Criminal Court and a lawyer Sakchai Khemthong
2. What happened?
The Criminal Court yesterday granted temporary release to two yellow-shirt leaders, who were arrested last Tuesday in connection with the seizure of two Bangkok airports in 2008.
3. When did it happen?
In January 28, 2011
4. Where did it happen?
At The Criminal Court
5. Why did it happen?
Chaiwat Sinsuwong and Somboon Thongburan, leaders of the Thai Patriots Network, were released on a bail of Bt600,000 and Bt200,000 respectively.

1.1 โครงสร้างหัวข้อข่าวภาษาอังกฤษ Noun Phrase (N + V-ing P)


PAD waiting for PM's overture
By The Nation
Published on January 27, 2011

       The People's Alliance for Democracy is waiting for an offer for talks from the prime minister, its leader Chamlong Srimuang said on Thursday, the third day of protest in connection with the Thai-Cambodian border dispute.
       "If the prime minister makes an offer, then the PAD will convene a meeting and respond," he said.
       Chamlong said the PAD will carry on protesting despite the police's threat to impose the state of emergency.
      "I don't fear emergency rule, otherwise I won't be out in the streets," he said.
       PAD spokesman, Panthep Phuaphongphan said PM Abhisit Vejjajiva might try to elude his responsibility for the territorial loss to Cambodia by dissolving the House in April


The 5 Ws
1. Who was involved in the news?
The People's Alliance for Democracy (PAD)
2. What happened?
They are waiting for an offer for talks from the Prime Minister Abhisit Vejjajiva.
3. When did it happen?
In January 27, 2011
4. Where did it happen?
At the Government House
5. Why did it happen?
They want PM try to elude his responsibility for the territorial loss to Cambodia by dissolving the House in April.


แปลนิทานเรื่อง งูกับตะไบ (The Serpent and the File)


      
         งูพิษตัวหนึ่ง ขณะเลื้อยไปตามที่ต่างๆ ได้เข้าไปถึงโรงงานทำเสื้อเกราะ ขณะมันเลื้อยไถลตัวไปตามพื้น มันรู้สึกว่าผิวหนังของมันถูกทิ่มแทงโดยตะไปอันหนึ่ง ซึ่งวางอยู่บนพื้นด้วยความโมโห มันจึงรัดตัวรอบตะไบนั้น และพยายามฉกเขี้ยวกัดมัน แต่มันก็ไม่สามารถทำอันตรายใดๆ ให้แก่ตะไบนั้นได้ ในที่สุดมันก็เลิกล้มไม่โกรธแค้นต่อตะไบนั้นอีก

       A Serpent in the course of its wanderings came into an armorer's shop. As he glidede over the floor, he felt his skin pricked by a file lying there. In a rage, he turned round upon it and tried to dart his fangs into it, but he could do no harm to heavy iron and soon to give over his wrath.

ข้อคิดจากนิทานเรื่องนี้
       ไม่มีประโยชน์อันใด ที่จะไปโกรธแค้นหรือทำลาย สิ่งที่ไม่มีชีวิตจิตใจโกรธมาก ก็ยิ่งเจ็บตัวมาก

แปลวิธีการทำพ่อไก่แจ้แสนสำอาง



How to Make the Handsome Bantam

Materials
1. Cream, red, orange, dark green and soft green poster papers
2. Latex glue
3. 1 centimeter of roll eyes
Steps to do
1. Cut a piece of cream poster paper for its body and fold along the dotted lines.
2. Cut three pieces of red poster paper for a wattle, a crest and a mouth and fold along the dotted lines.
3. Cut two pieces of orange poster paper for its inside tails and two pieces of red poster paper color for its outside tails. Then use the tip of rotor to slit along the dotted lines and fold up and down along the dotted lines.
4. Cut two pieces of dark green poster paper for its inside wings and two pieces of soft green poster paper for its outside wings. Then use the tip of rotor to slit along the dotted lines and fold up and down along the dotted lines.

แปลข่าว 'มาร์ค' ลดปมขัดแย้งมรดกโลก

‘Mark’ decreases the clue of the World Heritage.


       In January 3, at the Government House, Prime Minister Abhisit Vejjajiva gave an interview about the international relationship administration policy between Thailand- Cambodia that the main goal does not want to see the tension between the two countries. The way that Thailand proposed is to try to avoid the problem about the World Heritage. Prime Minister Abhisit Vejjajiva have discussed with the Cambodians that we will send some responsibilities to talk together because of we don’t want the clue of the World Heritage belong to a conflict. Cambodian Deputy Prime Minister and Minister in Office of the Prime Minister Sok Aan is going to meet Mr. Suwit Khunkittithe, Minister of Natural Resources and Environment in January.

       The Prime Minister said we hope that at least it will progress. We don’t want to strain when the World Heritage Committee Meeting in June. Prime Minister Abhisit Vejjajiva has not met Cambodian Prime Minister Hun Sen at this time; he will meet him at ASEAN Meeting.

       Deputy Prime Minister Suthep Thaugsuban said the Cambodians are not satisfied with the Thai Government postponed the consideration of Joint Commission on Demarcation for Land Boundary (JBC) in several times. We must explain the reasons to Cambodians. When Cambodian Deputy Prime Minister Sok Aan will meet Mr. Suwit Khunkitti in the World Heritage issue, He will talk to Mr. Sok Aan in the portion of territory issue because discussion is a better way to solve this problem.

แปลเพลงเองค่ะ เพลงเก็บตะวัน



เพลงเก็บตะวัน (Keep the Sun)

เก็บตะวันที่เคยส่งฟ้า
Keep the sun which is shining,
เก็บเอามาใส่ไว้ในใจ
Keep it into your heart.
เก็บพลังเก็บแรงแห่งแสงยิ่งใหญ่
Keep the power of the great shine
รวมกันไว้ ให้เป็นหนึ่งเดียว
And combine them together.
เก็บเอากาลเวลาผ่านเลย
Keep the time that go to beyond
สิ่งที่เคยผิดหวังช่างมัน
Don’t care with the hopeless things
หนึ่งตัวตนหนึ่งคนชีวิตแสนสั้น
Our lives are very short.
เจ็บแค่นั้นก็คงไม่ตาย
We can’t die because a little of pain.
ธรรมดาเวลาฟ้าครึ้ม เมฆหม่น
When the sky has black cloud,
พายุฝนอยู่บนฟากฟ้า
It’s going to rain.
คงไม่นานตะวันสาดแสงแรงกล้า
But the sun will shine soon.
ส่งให้ฟ้างดงาม
The sky will be bright.
หากตะวัน ยังเคียงคู่ฟ้า
If the sun is still alive,
จะมัวมาสิ้นหวังทำไม
Why you will be hopeless?
เมื่อยังมีพรุ่งนี้ให้เดินเริ่มใหม่
We have tomorrow to begin a new thing.
มั่นคงไว้ดังเช่นตะวัน
You must be strong as the sun.


วันเสาร์ที่ 22 มกราคม พ.ศ. 2554

แปลเพลงเองค่ะ เพลงคืนใจให้กัน



คืนใจให้กัน
(Restore the Hearts)

เกิดอะไรกับความรักเรา
What happen with our loves?
สิ่งดีนี้ในวันเก่านานเข้าก็ยิ่งจืดจาง
These old good things are going to feel alienated.
เหมือนไม่แคร์กัน ฉันรู้สึกยังไงก็ช่าง
As you don’t care whatever I feel.
ลองถามหัวใจดูบ้าง ว่ายังรักกันอยู่ไหม
Please ask your heart: do you love me?
นิ้วก้อยที่เคยเกี่ยวกันเสมอ
The little finger was accustoming.
ดูซิดูเธอแกล้งทำเป็นถือข้าวของวุ่นวาย
You pretend to carry many things.
ยามเดินด้วยกันก็เดินห่างฉันเหมือนไม่อยากใกล้
When we walk together, you try to become estranged.
เธอทำให้ฉันเหมือนรู้สึกได้ ว่าคบฉันไปด้วยคำว่า ทน
You make me feel that you association with me miserably.
*ถ้ารักกันไปแล้วฝืน ก็คืนหัวใจให้กัน
* If you exert yourself to love me, we should restore the hearts.
บอกสิ่งที่เธอต้องการออกมาสักหน
Tell me what do you want the once.
หากคิดว่าเราไม่ใช่ ก็อย่าอยู่ไปเพราะแคร์คำคน
If you think I’m not your lover, we haven’t live together.
หากรักเดินทางมาสุดถนน เหมือนเราสองคนคงต้องเลิกกัน
If our love runs to the end of the road, we must break-up
**รอคำตอบที่เธอเก็บไว้
** I’m waiting for your answer that you keep.
เมื่อพร้อมจะไปช่วยอธิบายกับฉัน
If you are ready to go, please describe to me.
ตั้งแต่ตอนไหนที่หัวใจเธอเริ่มไม่มีกัน
When your heart doesn’t think of me?
ทุกอย่างเกิดขึ้นเพราะฉัน หรือเธอนั้นเป็นคนเปลี่ยนใจ
Everything happens because of me or you are changing.
ตั้งแต่ตอนไหนที่หัวใจเธอเริ่มไม่มีกัน
When your heart doesn’t think of me?
ทุกอย่างเกิดขึ้นเพราะฉัน หรือเธอนั้น...เป็นคนเปลี่ยนใจ
Everything happens because of me or you are changing.

วันพฤหัสบดีที่ 20 มกราคม พ.ศ. 2554

Learning Log out Class 17th December, 2010



สรุป 4 แบบ ของการใช้ If-Clause

แบบที่ 1 If + Present Simple, Present Simple


วิธีใช้ ใช้กับเหคุการณ์ที่เป็นความจริง
เช่น
If you heat water, it boils.
(ถ้าคุณต้มน้ำ น้ำก็เดือด)
If you get here before seven, we can catch the early train.
(ถ้าคุณมาถึงที่นี่ก่อน 7 โมง เราก็สามารถขึ้นรถไฟไปได้เร็ว)
I can’t drink alcohol if I have to drive.
(ฉันไม่สามารถดื่มแอลกอฮอล์ถ้าฉันต้องขับรถ)

แบบที่ 2 If + Present Simple, Will + V1

วิธีใช้ ใช้กับเหคุการณ์ที่เป็นเหตุเป็นผลซึ่งกันและกัน
เช่น
If I have enough money, I will go to Japan.
ถ้าฉันมีเงิน ฉันจะไปญี่ปุ่น)
If he is late, we will have to the meeting without him.
ถ้าเขามาสาย เราจะต้องเริ่มการประชุมโดยไม่มีเขา)
I won’t go outside if the weather is cold.
(ฉันจะไม่ออกไปข้างนอกถ้าอากาศมันเย็น)

แบบที่ 3 If + Past Simple, would + V1 (would แปลว่า น่าจะ) (Past Simple à V2)

วิธีใช้ ใช้กับเหคุการณ์ที่ตรงข้ามความจริงในปัจจุบัน หรือ อนาคต
เช่น
If I knew her name, I would tell you.
(ถ้าฉันรู้ชื่อเธอ ฉันก็น่าจะบอกคุณ) [จริงๆ แล้วไม่รู้จักชื่อเธอ]
She would be safer if she had a car.
(เธอน่าจะปลอดภัยกว่านี้ ถ้าเธอมีรถ) [จริงๆ แล้วเธอไม่มีรถ]
It would be nice if you helped me do the housework.
[มันน่าจะดีถ้าคุณได้ช่วยฉันทำงานบ้านบ้าง] [จริงๆ แล้วเธอไม่ช่วยเลย]

แบบที่ 4 If + Past perfect, would have + V3 (Past perfect -> Had + V3)

วิธีใช้ ใช้กับเหคุการณ์ที่ตรงข้ามความจริงในอดีต
เช่น
If you had worked harder, you would have passed your exam.
(ถ้าคุณขยันให้มากกว่านี้ คุณก็น่าจะสอบผ่าน) [จริงๆ แล้วสอบตกไปแล้ว]
If you had asked me, I would have told you.
(ถ้าคุณถามฉัน ฉันก็น่าจะบอกคุณไปแล้ว) [จริงๆ แล้วคุณไม่ได้ถาม]
I would have been in big trouble if you had not helped me.
(ฉันน่าจะมีปัญหาไปแล้ว ถ้าคุณไม่ได้ช่วยฉันไว้) [จริงๆ แล้วคุณช่วยฉันไว้]
If I had met you before, we would have been together.
(ถ้าฉันพบคุณก่อนหน้านี้ เราก็น่าจะได้อยู่ด้วยกันไปแล้ว) [จริงๆ แล้วฉันพบคุณช้าไป]

วันอาทิตย์ที่ 16 มกราคม พ.ศ. 2554

Learning Log in Class 17th December, 2010

Today, my teacher suggests the websites that are beneficial for us to learn English such as IEARN, ELLLO, UIOWA, TLSBOOKS and ESLGOLD. They are very interesting websites for English learners. Then, he teaches us about If-clause which is necessary when we translate some texts. There are three kinds of If-clause that today we learn about them.

1. Present + Real/ Possible

Structure If + V.1, will/ can/ may + V.1

For example:
1.1 ถ้าฉันขึ้นรถเมล์ไม่ทันบ่ายนี้ ฉันก็จะเรียกรถแท็กซี่
If I miss the bus, I will get a taxi.
1.2 ถ้าเราขึ้นรถเมล์ไม่ทัน ขึ้นรถแท็กซี่นะ
If we miss the bus, can be catch a taxi.
1.3 ถ้าฉันไม่เข้าใจการแปล 2 อย่างลึกซึ้ง ฉันอาจจะสอบตก
If I don’t understand Translation 2 course thoroughly, I may fail it.
ถ้าฝนไม่ตกบ่ายนี้ ฉันจะออกไปโอเชี่ยน
1.4 If it doesn’t rain this afternoon, I will go to the Ocean.

2. Present + Unreal/ Impossible

Structure If + V.2, would/ could/ might + V.1


For example:
2.1 ถ้าฉันเป็นทักษิณ ฉันจะไม่ไปอเมริกา
If I were Thaksin, I would not fly to America.

3. Past + Unreal/ Impossible

Structure If + had + V.3, would/ could/ might + have + V.3

For example:
3.1 ไม่มีใครบอกฉันเลยว่าคุณเข้าโรงพยาบาล ถ้าฉันรู้ฉันคงไปเยี่ยมคุณแล้วแหละ
Nobody told me that you were in hospital, if I had known, I would have visited you.

HOMEWORK
1. ถ้าฉันมีเวลา ฉันจะโทรหาเธอเย็นนี้
If I have free time, I will call you this evening.
2. ถ้าหิมะตกในกรุงเทพฯ ทุกคนคงจะตกใจ
If snow fell in Bangkok, everyone might be frightened.
3. ถ้าเขาไม่พาฉันไปดูหนังเมื่อคืนนี้ ฉันคงจะเสียใจมากเลย
If he had brought me to see the movie last night, I would have been so sad.

What do you think about my homework? You can share your opinions.

Learning Log out Class 3rd December, 2010

Progressive Aspect
Definition:
A verb phrase made with a form of be plus -ing that indicates an action or condition continuing in the present, past, or future.
Examples and Observations:
"A progressive form does not simply show the time of an event. It also shows how the speaker sees the event--generally as ongoing and temporary rather than completed or permanent. (Because of this, grammars often talk about 'progressive aspect' rather than 'progressive tenses.')"

Present Progressive
"History is a nightmare from which we are trying to awaken."
(James Joyce)
"The advice I am giving always to all my students is above all to study the music profoundly."
(Andres Segovia)

Past Progressive
"We were talking about the space between us all
and the people who hide themselves behind a wall of illusion."
(George Harrison, "While My Guitar Gently Weeps")
"I met this wonderful girl at Macy's. She was buying clothes and I was putting Slinkies on the escalator."
(Steven Wright)

Future Progressive
"I'll be seeing you
In all the old familiar places
That this heart of mine embraces
All day through."
(Sammy Fain and Irving Kahal, "I'll Be Seeing You")

"A man who is not afraid of the sea will soon be drowned, for he will be going out on a day he shouldn't."
(John Millington Synge)

Present Perfect Progressive
"Well I've been out walking
I don't do that much talking these days."
(Jackson Browne, "These Days")

Past Perfect Progressive
"‘You would not have called to me unless I had been calling to you,’ said the Lion.”
(C.S. Lewis, The Silver Chair)

Future Perfect Progressive
"Well, dearest, I know you will have been thinking a good deal about me today and wondering how I have faired."
(Mowbray Meades, letter to his wife, 1917)

Reference: http://grammar.about.com/od/pq/g/progtenseterm.htm

Learning Log in Class 3rd December, 2010

Today, teacher teaches us about tenses (Past, Present and Future) and their structures. Then he teaches us about aspects which connect with tenses. There are Progressive and Perfective which is different. Progressive aspect connected with the form of a verb (for example I am waiting or It is raining) that is made from a part of be and the present participle. Progressive forms are used to express an action that continues for a period of time. Perfective aspect is the form of a verb that shows, for example, whether the action happens once or repeatedly, is completed or still continuing. It connected with the form of a verb that consists of part of the verb have with the past participle of the main verb, used to express actions completed by the present or a particular point in the past or future: ‘I have eaten’ is the present perfect tense of the verb ‘to eat’, ‘I had eaten’ is the past perfect and ‘I will have eaten’ is the future perfect.
Furthermore, we learn to translate sentences that relate with aspects. For example;

1. คนไทยส่วนใหญ่เชื่อว่าสุนัขเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของมนุษย์
Most people believe that dogs are man’s best friends.
2. ปัจจุบันอัตราการว่างงานในประเทศไทยอยู่ที่ 28%
At present, the unemployment in Thailand stands 28 percent.
3. น้องสาวฉันดื่มน้ำหนึ่งแก้วทุกเช้า
My sister drinks a glass of water every morning.
4. ตอนที่ฉันยังเป็นเด็กฉันดื่มนมหนึ่งแก้วทุกวัน
When I was young, I drank a glass of milk every day.
5. นิดโทรมาหาฉันเมื่อสองสามวันก่อน
Nid called to me a few days ago.
6. ตั้งแต่น้อยออกจากงาน เค้าไม่เคยโทรมาหาฉันเลย
Since Noi quit the job, she has never called me.
7. รัฐบาลประกาศขึ้นราคาน้ำมันแล้ว
The government has announced an increase in oil price.
8. เล็กไปประเทศญี่ปุ่นมาสองครั้งแล้ว
Lek has been to Japan two times.
9. ใหญ่ไปอเมริกาแล้วและจะกลับมาเดือนหน้า
Yai has gone to the States and will be back next month.
10. คุณทำงานหนักมาตลอด คุณควรจะพักผ่อนบ้างได้แล้ว
You have been working hard. Now you should get a rest.
11. ระหว่างที่ฉันรอพบหมอ ฉันอ่านนิตยสารจบไปสองเล่ม
While I was waiting for seeing the doctor, I read two magazines.
12. ตอนที่ฉันเข้าไปในห้องนั่งเล่น สามีฉันกำลังดูข่าวอยู่
When I went into the living room, my husband was watching news.
13. ตอนที่ฉันเข้าไปในห้องนั่งเล่น สามีฉันดูข่าวจบแล้ว
When I went into the living room, my husband has watched news.
14. ศักดิ์สูบบุหรี่มานาน 30 ปี แต่เค้าเลิกบุหรี่แล้วเมื่อสองปีก่อน
Sak had been smoking for thirty years, but he stops smoking two years ago.
15. เค้าจะเอาหนังสือมาคืนเธอวันศุกร์
She will return the book to you on Friday.
16. ฉันกำลังจะเริ่มงานใหม่อาทิตย์หน้า
I am going to start a new job next week.

HOMEWORK
1. อย่าโทรมาหาฉันช่วงหกโมงถึงหนึ่งทุ่มนะ ฉันกำลังกินข้าวเย็นอยู่ตอนนั้น
Don’t call me during six to seven p.m., I will be having dinner in that time.
2. โทรมาหาฉันหลังทุ่มหนึ่งนะ ฉันกินข้าวเสร็จแล้วตอนนั้น
Please call me after seven p.m., I would have had dinner.
3. เมื่อเช้านี้ตอนเราไปถึงที่ทำงานก็พบว่ามีคนงัดเข้าไปในบริษัทตอนกลางคืน
In this morning, when we came to the office, we saw that someone had broken in the office last night.
4. จอยบอกฉันว่าเค้าจะไปเที่ยวเชียงใหม่ในเดือนพฤษภาคม
Joy told me that she is going to Chiangmai in May.
5. เธอคิดอะไรตอนที่ซื้อกระโปรงตัวนี้นะ มันสั้นมาก
What do you think when you bought this skit? It’s very short.

What do you think about my homework? You can share your opinions.

Learning Log out Class 19th November, 2010

Can
Can is an auxiliary verb, a modal auxiliary verb. We use can to:
• talk about possibility and ability
• make requests
• ask for or give permission

Structure: Subject + can + main verb

Use of Can
Can: Possibility and Ability
We use can to talk about what is possible, what we are able or free to do:
• She can drive a car.
• John can speak Spanish.
• I cannot hear you. (I can't hear you.)
• Can you hear me?

Can: Requests and Orders
We often use can in a question to ask somebody to do something. This is not a real question - we do not really want to know if the person is able to do something, we want them to do it! The use of can in this way is informal (mainly between friends and family):
• Can you make a cup of coffee, please.
• Can you put the TV on.
• Can you come here a minute.
• Can you be quiet!

Can: Permission
We sometimes use can to ask or give permission for something:
A. Can I smoke in this room?
B. You can't smoke here, but you can smoke in the garden.
(Note that we also use could, may, might for permission. The use of can for permission is informal.)

Could
Could is an auxiliary verb, a modal auxiliary verb. We use could to:
• talk about past possibility or ability
• make requests
Structure of Could: Subject + could + main verb

Use of Could
Could: Past Possibility or Ability
We use could to talk about what was possible in the past, what we were able or free to do:
• I could swim when I was 5 years old.
• My grandmother could speak seven languages.
• When we arrived home, we could not open the door. (...couldn't open the door.)
• Could you understand what he was saying?

Could: Requests
We often use could in a question to ask somebody to do something. The use of could in this way is fairly polite (formal):
• Could you tell me where the bank is, please?
• Could you send me a catalogue, please?

Reference: http://www.englishclub.com/grammar/verbs-modals_can_3.htm

วันจันทร์ที่ 3 มกราคม พ.ศ. 2554

Learning Log in Class 19th November, 2010

Today, teacher describes about the differences between interpretation and translation. We use listening and speaking skills for interpretation, but we use reading and writing skills for translation. When we learn English, we have to use Communication Competences (the ability to use the language correctly and appropriately to accomplish communication goals. The desired outcome of the language learning process is the ability to communicate competently, not the ability to use the language exactly as a native speaker does.) For example,

Linguistics Competence is to know how to use the grammar, syntax, and vocabulary of a language. Linguistic competence asks: What words do I use? How do I put them into phrases and sentences?

Sociolinguistics Competence is to know how to use and respond to language appropriately, given the setting, the topic, and the relationships among the people communicating. Sociolinguistic competence asks: Which words and phrases fit this setting and this topic? How can I express a specific attitude (courtesy, authority, friendliness, respect) when I need to? How do I know what attitude another person is expressing?

Discourse is to know how to interpret the larger context and how to construct longer stretches of language so that the parts make up a coherent whole. Discourse competence asks: How are words, phrases and sentences put together to create conversations, speeches, email messages, newspaper articles?

Strategies/ Pragmatic is to know how to recognize and repair communication breakdowns, how to work around gaps in one’s knowledge of the language, and how to learn more about the language and in the context. Strategic competence asks: How do I know when I’ve misunderstood or when someone has misunderstood me? What do I say then? How can I express my ideas if I don’t know the name of something or the right verb form to use?

Reference: http://www.nclrc.org/essentials/goalsmethods/goal.htm

Furthermore, we learn about modality which is an important thing that we have to use when we translate some texts. There are many kinds of modality such as can, could, would, may, might, should etc. We have to understand which sentence use modality. For example:

Your sister can speak English well. (Ability)
The temperature can sometimes reach 40 ˚C in April. (Possibility)
You can take my car. (Permission)
Can you pass me the salt? (Request)
He can run very fast. (Ability)
When he was young, he could run very fast. (Ability + Past)
Can you turn on the light? (Request)
Could you turn on the light? (Request + more polite)
I can’t see you today, but I could see you tomorrow. (Possibility)

HOMEWORK
1. เวลาตัดสินอะไรคนเราอาจจะถูกหรือผิดก็ได้
When we judge something, we may be right or wrong.
2. เขาใช้ตะเกียบไม่เป็น
He can’t use chopsticks.
3. คุณอยู่ที่นี่นานแค่ไหนก็ได้เท่าที่คุณอยากอยู่
You can live here as long as you want.

What do you think about my homework? You can share your opinions.